[Translate] Cendrillon - Vocaloid Miku & Kaito + Story
posted on 11 Sep 2008 20:04 by matora in Translateเพิ่งจะเคยลองแปลเพลง(จบ)ครั้งแรก.. ผิดพลาดยังไง.. ขออภัยมา ณ ที่นี้ด้วยขอรับ
ไม่อนุญาตให้นำไปแปะที่ไหนหนา เพราะเนื้อเพลงเราอาจจะแปลผิดไปมาก อาจเกิดความเข้าใจผิดได้
Cendrillon
朝まで踊る夢だけ見せて
asa made odoru yume dake misete
จะแสดงการเต้นรำนี้จนถึงยามอรุณของวันใหม่เท่านั้น
時計の鐘が解く魔法
tokei no kane ga toku mahou
จนกระทั่งเวทมนตร์ของระฆังแห่งนาฬิกานี้คลายลง
曖昧な指誘う階段
aimai na yubi sasou kaidan
นิ้วที่คลุมเครือ บันไดที่เชิญชวน
三段飛ばしに跳ねていく
san-dan tobashi ni hanete yuku
กระโดดบันได3ขั้นนั้นไป
馬車の中で震えてた
basha no nakade furue-teta
ข้างในรถม้านี้ สั่นไหว
みじめな古着めくり廻れ夜の舞踏
mijime na furugi mekuri megure yoruno butou
ชุดเสื้อเก่าๆน่าสงสารนั้นเต้นรำไปรอบๆค่ำคืนนี้
見知らぬ顔探す
mishiranu kao sagasu
ค้นหาใบหน้าที่ไม่คุ้นเคยนั้น
囁くあの声が
sasayaku ano koe ga
พูดเสียงกระซิบ
握り締めた 刃 衝きたて
nigiri-shimeta yaiba tsuki-tate
จับมีดแหลมคมให้แน่น
すべてを奪えと
subete wo ubae to
ช่วงชิงเอาทุกสิ่งทุกอย่างไป
孤児(みなしご)集う城
minashigo tsudou shiro
ปราสาทของเด็กกำพร้า
笑み仮面に描いて
emi kamen ni egaite
หน้ากากที่วาดรอยยิ้มเอาไว้
偽りの慈しみさえ
itsuwari no itsukushimi sae
มีเพียงความรักที่หลอกลวง
羽で包む熾天使(Seraph)
hane de tsutsumu Seraph
บรรจุไว้ซึ่งขนนกเซอ’รัฟ (Seraph)
灰の中で赤く溶けて混じるGLASSの靴
haino nakade akaku tokete majiru GLASS no kutsu
รองเท้าแก้วนั้น ละลายปนลงในกองเถ้าถ่านสีแดง
今更帰る震えているの
imasara kaeru furuete iruno
ตอนนี้ ก็กลับมารู้สึกสั่นไหวอีกครั้งหนึ่ง
あなたが目をやる時計
anata ga mewoyaru tokei
สายตาเธอที่หันไปมองนาฬิกา
靴脱ぎ踊るスロープ抜けて
kutsu nugi odoru SLOPE nukete
รองเท้าหลุดอยู่ที่ทางชัน
喉まで伸びる指の先で
nodo made nobiru yubi no saki de
จุดหมายของนิ้วมือนั้นคือที่ลำคอ
すくう雫 口付けて
sukuu shizuku kuchi-zukete
จุมพิตที่มอบให้
走る衝動背骨抜けていく刹那
hashiru shoudou sebone nukete-yuku SETSUNA
เคลื่อนไปยังข้างหลัง ภายในชั่วพริบตา
鐘は鳴らさないで
kane wa narasa-naide
ระฆัง โปรดอย่าเพิ่งสั่นดัง
あなたにひざまずき
anata ni hizama-zuki
เธอคุกเข่าลง
まだダメと叫んだ右手が
mada dame to sakenda migite ga
กรีดร้องว่ายังทำไม่ได้ แต่มือขวานั้น
突き刺すサヨナラ
tsuki-sasu SAYONARA
แทงทะลุเข้ามา... “ลาก่อน”
消せない硝煙を香水にまとう姫
kesenai shouen wo kousui ni matou hime
กลิ่นน้ำหอมจากเจ้าหญิงยังไม่หายไป
強い瞳 僕の凍った仮面ごと撃ち抜く
tsuyoi hitomi bokuno kootta kamen goto uchinuku
หน้ากากน้ำแข็งแห่งแววตาที่เข้มแข็งของผมนั้น เหมือนถูกกระชากออก
今も耳にあなたの吐息が
ima mo mimi ni anata no toiki ga
ตอนนี้เธอถอนหายใจข้างๆหู
突き刺さるの遠い夢
tsuki-sasaru no tooi yume
ทะลวงสู่ฝันที่แสนไกล
Stained Glassごし光る月が
Stained Glass goshi hikaru tuki ga
หลังจากแก้วที่เปื้อนสี สะท้อนกับแสงจันทร์
君にかぶせたVeil
kimi ni kabuseta Veil
เธอก็คลุมผ้าปิดใบหน้าของเธอ
Dress膝で裂いて
Dress hiza de saite
อาภรณ์ บริเวณหัวเข่าฉีกขาด
Tiaraは投げ捨てて
Tiara wa nage-sutete
โยนผ้าโพกหัวนั้นทิ้งไป
見つめあう瞳と瞳が
mitsume-au hitomi to hitomi ga
จ้องมอง สบตากัน
火花を放つ
hibana wo hanatsu
ประกายไฟนั้นลุกโชติ
孤独な魂が炎あげ惹かれあう
kodoku na tamashii ga honoo age hikare-au
วิญญาณที่เดียวดาย เปลวไฟที่ลุกขึ้น การพบเจอที่เลวร้าย
その涙すくえないならまるで一人遊び
sono namida sukue nainara marude hitori asobi
จนกระทั่งน้ำตาแห่งความว่างเปล่านั้นหลั่งริน ราวกับถูกปล่อยเล่นอยู่ตามลำพัง
時よ止まれ今は
tokiyo tomare imawa
เวลาในตอนนี้หยุดนิ่ง
あなたに酔いしれて
anata ni yoi-shirete
เธอนั้นหลงระเริง
揺れる鼓動一つ一つを
yureru kodou hitotsu-hitotsu wo
หัวใจเต้น.. ทีละครั้ง ทีละครั้ง
刻み付けてたい
kizami tsukete tai
อยากจะทำลายทิ้งให้สิ้น
とどまれ熱く濡れ
todomare atsuku nure
หยุดนิ่ง..ไม่ร้อนหากแต่เปียกโชก
打ち付ける昂まりに
uchi-tsukeru takamari ni
อาการนั้นทวีความรุนแรงขึ้นไม่หยุด
これ以上は動けないよ
kore ijyou wa ugoke naiyo
เกินกว่าจะสามารถเคลื่อนที่ได้
まるで御伽噺(Fairy tail)
marude Fairy tail
ราวกับเทพนิยาย
Credit
Singer : Vocaloid Miku & Kaito
This is an original song for vocaloid by Signal-P
******
Translate to thai : http://matora.exteen.com/
-------------------------------------------------------------------------
เนื้อเรื่องได้ยินมาว่ามาจากเรื่องซินเดอเรล่าของฝรั่งเศส เธอได้รับมอบหมายให้ไปปลอมเป็นเจ้าหญิงเพื่อฆ่าเจ้าชายในเวลาเที่ยงคืน(มั้ง)
Edit : Story
Credit : http://www.youtube.com/watch?v=vn-RyQTovOY
Translate to Thai : http://matora.exteen.com/
サンドリヨンとは、フランス語でシンデレラのことです。
Cendrillon มาจากเรื่องซินเดอเรล่าของฝรั่งเศส
継母にいじめられていた少女が、
แม่เลี้ยงผู้ชอบรังแกเด็กสาวคนหนึ่ง
仙女(=フェアリーゴッドマザー)に魔法をかけられ、
นางฟ้าจึงร่ายเวทมนตร์
王子の待つお城の舞踏会へ馬車にのってのりこむのが、
เจ้าชายผู้รอคอยผู้ที่จะเต้นรำด้วยอยู่ที่ปราสาท ณ รถม้านั้น
おとぎばなしの「シンデレラ」の物語。
พูดถึงตำนานเรื่องราวของ ซินเดอเรล่า
もし、シンデレラがおとぎばなしでなく、
ถ้าหาก ที่มาเรื่องราวของซินเดอเรล่านั้น
もっと現実的なお話なら
เป็นจริงอย่างที่เล่าขานกันมาล่ะก็
、どうなるでしょう?
จะเป็นอย่างไรล่ะ?
貧乏な少女を拾いあげ、
เด็กสาวรับใช้ที่ยากจน
豪華な服を着せ、
สวมใส่เสื้อผ้าที่หรูหรา
馬車に乗せて、
มีรถม้าลากพามา
お城に送り込んで、
ย่างเท้าสู่ปราสาทงาม
王子に引き合わせる。
และเอาอกเอาใจเจ้าชาย
仙女がそんなことをする理由はなんでしょう?
โดยไม่รู้ว่าแผนการของนางฟ้านั้นคืออะไร
鐘が鳴ったら引き返さなければいけない理由ってなんでしょう?
ยามระฆังดังขึ้น ไม่มีเหตุผลที่จะต้องเอาอกเอาใจอีกแล้วงั้นหรือ?
もしかしたらシンデレラとは、
ก็ไม่แน่นะที่ซินเดอเรล่าน่ะ..
城へ潜入して王子を暗殺しようとする少女の物語なのかも しれない、
อาจจะแอบลักลอบเข้าไปในปราสาทเพื่อหาทางที่จะลอบสังหารเจ้าชายก็เป็นได้
そして、フェアリーゴッドマザーとは、
และนางฟ้าก็...
シンデレラを洗脳して操るボスなのか もしれない。
ล้างสมองของซินเดอเรล่า พร้อมกับบงการเธอ...
鐘が鳴れば、任務をはたさなければいけないのかもしれない。
เมื่อระฆังดังขึ้น ก็ต้องทำหน้าที่ที่ถูกมอบหมายเอาไว้...
そんなふうに 歌詞をつないでみました。
ในสภาพแบบนั้น ดูเนื้อเพลงอันทุกข์ทรมาณใจ
もしかしたら高級娼婦と娼館の主でもあるのかもしれませんが 。
ก็ไม่แน่นะที่อาจเป็นโสเภณีชั้นสูง แต่ว่าบางทีอาจจะไม่ใช่ก็ได้
城の中での、一夜限りの恋の中で、
จุดสิ้นสุดของคืนหนึ่งของความรัก ในปราสาท
王子に激しく惹かれるサンドリヨン。
เจ้าชายนั้นเดือดพล่าน
しかし、フェアリーゴッドマザーのかけた暗示で、
แต่ นางฟ้านั้นบอกใบ้ต่อรอง
深夜0時の鐘とともにサンドリヨンは 暗殺者としての任務を思い出し、
กลางดึก ในเวลาเที่ยงคืน เวลาที่ระฆังจะดัง ซินเดอเรล่ามีความคิดว่าจะต้องมาลอบสังหาร
王子に抱かれながら、
โอบกอดเจ้าชายได้ไม่นาน
ナイフを握り締めるのです。
จับมีดเอาไว้แน่น
鐘が 鳴り終わるまで。
เมื่อเสียงระฆังสิ้นสุดลง...
--------------------------------------------
นี่ไม่ใช่ครั้งแรกที่หัดแปลเพลง (แต่เป็นครั้งแรกแปลจบตะหากล่ะนั่น!!!=_=)
แถมบางทีมั่วๆ (จนต้องแอบไปดูส่วนของเนื้อที่เขาแปลเป็นภาษาอังกฤษด้วย..=_=)
พอดีว่าติดเพลงนี้งอมแงมเล็กน้อย =w="
(ปล. นี่เอ็งว่างนักใช่มั้ยเนี่ยถึงได้มานั่งแปลเพลงน่ะห้ะ=_=!!!)
จริงๆลัดคิว... ตอนแรกบอกกับนัทไว้ว่าจะแปลเพลงGemini (ขณะนี้ เพลงนี้มักจะนั่งแปลในโรงเรียนเพราะปริ้นเนื้อเพลงแบบมีคันจิ โรมันจิติดมา เลยเอามาแปลก่อนบางส่วน)
สภาพโดจิน.. จาก14หน้า ตอนนี้22หน้าแล้ว..=w=
ตกวันละ4หน้าเห็นจะได้
อา เดี๋ยวแค่นี้แล้วกันขอรับ งานเข้า!
ขอบคุณล่วงหน้าสำหรับทุกข้อแนะนำติชมขอรับ





เรา 2 หน้าต่อวันก็มากแล้ว [เพราะส่วนมากจะนั่งปั่นการบ้าน เหอๆ]
....
ยอดเลยคะ อินี้เรียนภาษยุ่นมาทำไมไม่รู้
ใช้เป็นแต่ตอนสอบ TT_TT
#1 By M@IVa{มานา} on 2008-09-11 20:43