ไม่อนุญาตให้นำไปแปะที่ไหนหนา เพราะเนื้อเพลงเราอาจจะแปลผิดไปมาก อาจเกิดความเข้าใจผิดได้

MV ต้นฉบับขอรับ

 

อันนี้ เป็นMVในแบบของTales of Symphonia

 

Nininsankyaku 二人三脚 - misono

お気に入りのクツのように どんな時も一緒だった
o kiniiri no kutsu noyouni donna toki mo issho datta
ราวกับเวลาที่ชอบสวมรองเท้าที่ชอบ ไปไหนมาไหนด้วยกัน

いつも履いていたらすぐに真っ黒になり
itsumo hai teitarasuguni makkuro ninari
ถ้าใส่มันไว้เสมอ มันจะกลายเป็นสีดำเลยล่ะ

その度洗えばキレイになるけど その分早くダメになって
sono do arae ba kirei ninarukedo sono fun hayaku dame ninatte
ถ้าถึงขั้นนั้น ก็ต้องล้างให้สะอาดสวยงามเท่านั้นล่ะ ถึงเวลานั้นก็ไม่ต้องรีบล่ะ

今は履けなくなってしまった
ima wa hake nakunatteshimatta
ตอนนี้ ท่าทางจะใส่มันต่อไปไม่ได้แล้วล่ะ


他のクツを履いてみて
hokano kutsu wo hai temite
ลองสวมใส่รองเท้าคู่อื่นดูบ้างสิ

初めてそのクツの履き心地の良さがわかったんだ
hajimete sono kutsu no haki kokochi no yosa gawakattanda
หากลองสัมผัสมันในครั้งแรกแล้วล่ะก็ จะต้องติดใจแน่

やっと
Yatto
ทำได้อยู่แล้วน่า


君の代わりなんていないから
kimi no kawari nanteinaikara
เพราะว่าตัวแทนของเธอนั้นทำอะไรไม่ได้

この先にあった君と使う予定(はず)だった時間は
kono sakini atta kimi to tsukau yotei ( hazu ) datta jikan wa
ก่อนที่จะเจอเธอนี้ กับเวลาที่อยู่ร่วมกันนั้น

何かあれば君と比べたり、すぐに思い出せるうちは
nanika areba kimi to kurabe tari , suguni omoidase ruuchi wa
หากว่ามีอะไรขึ้นมา เดี๋ยวก็นึกออกเองแหละ

どうしてもうまらない うめられない
doushitemoumaranai umerarenai
ว่าทำไม ถึงเติมเต็ม ทดแทนมันไม่ได้สักที


(傍にいたい 隣にいて
( soba niitai tonari niite
(อยากจะอยู่ข้างๆ.. อยู่ใกล้ๆ

 君しかいない ずっと2人で)
kimi shikainai zutto futari de )
เพียงเธอเท่านั้น ที่จะอยู่คู่กันตลอดไป)


君を失いたくなかった それは確か
kimi wo ushinai takunakatta sorewa tashika
ฉันไม่ต้องการที่จะเสียเธอไปอย่างนั้นแน่นอน

なのにどうしてあんなウソをついたんだろう?
nanonidoushiteanna uso wotsuitandarou ?
ดังนั้น จึงเป็นเหตุที่ต้องโกหกงั้นหรือ?

『ゴメンネ』
( gomenne )
(ฉันขอโทษนะ..)

当時は「これがベストだ」って思った僕は間違いだった?
touji wa ( korega besuto da ) tte omotta bokuwa machigai datta ?
ในตอนนั้น ฉันก็คิดว่า ‘นี่แหละ ดีที่สุดแล้ว’ หรือฉันผิดงั้นหรือ?

君をすごく傷つけてしまった
kimi wosugoku kizutsu keteshimatta
ทำร้ายเธอมามากพอแล้วล่ะ


心は'僕にくれた君の言葉、色んな表情'
kokorowa boku nikureta kimi no kotoba , ironna hyoujou
หากหัวใจนั้น.. ถ้อยคำสีหน้าต่างๆ ของเธอที่มอบให้กับฉัน

体は今でも'やさしさ'覚えてる
karada wa ima demoyasashisa oboe teru
ร่างกายในตอนนี้ ยังจำได้อย่างแม่นยำ ถึงความใจดีนั้นเลยล่ะ


君の悲しむ顔がくっきりと想像できてしまう
kimi no kanashi mu kao gakukkirito souzou dekiteshimau
หากนึกถึงใบหน้าที่เศร้าโศกของเธอแล้วล่ะก็

まるで昨日のことかのように
marude kinou nokotokanoyouni
ราวกับว่ามันเหมือนเมื่อวานนี้เลย

それは'君のことをよく知ってるこの僕の特権'が
sorewa kimi nokoto wo yoku shitteru kono boku no tokken ga
เรื่องสิทธิพิเศษของฉันนั้น เธอเองก็รู้ดีอยู่แล้ว

裏目にでて 後悔が僕をせめる
urame nidete koukai ga boku wosemeru
ด้วยตาหลังนั้น ความรู้สึกเสียใจภายหลังของฉัน เริ่มโหมกระหน่ำเข้ามา


時間が解決してくれるって? どんどんカベ作るくせに!
jikan ga kaiketsu shitekurerutte ? dondon kabe tsukuru kuseni !
เวลาจะแก้ไขให้ อย่างงั้นหรือ? แค่ทำมันไปเรื่อยๆก็พอสินะ!

「やっぱ君じゃなきゃダメで」
( yappa kimi janakya dame de )
(คิดไว้อยู่แล้ว แต่ไม่น่าเป็นเธอ...)

あの頃の関係(ふたり)にはもう戻れない もう一度やり直すより
ano gorono kankei ( futari ) niwamou modore nai mou ichido yari naosu yori
ไม่สามารถย้อนกลับไปเหมือนเมื่อก่อนโน่นได้อีกแล้ว มาลองซ่อมแซมมันอีกครั้งนะ

今新しく、らしく始めればいい
ima atarashi ku , rashiku hajime rebaii
ตอนนี้ เหมือนจะต้องเริ่มใหม่อย่างดีเลยล่ะ

 

最高のパートナー 大切なパートナー
saikou no pa^tona^ taisetsu na pa^tona^
เป็นคู่หู ที่ดี.. เป็นคู่หู คนสำคัญ

いつまでもパートナー 変わらずにパートナー
itsumademo pa^tona^ kawa razuni pa^tona^
ไม่ว่าจะนานแค่ไหน ก็ยังเป็นคู่หูกัน ยังเป็นคู่หูกันเช่นเดิม

Credit
Singer : Misono [Day after tmorrow]
Kanji & Romanji Lyrics : Youtube.com [I’m so sorry I don’t really know where I got the lyric because I’d forget it T-T]
Translate to Thai : matora.exteen.com

----------------------------------------------------------------------

อู้อัพอีก...=_,=..

สอบมาได้2วันแล้วล่ะขอรับ พรุ่งนี้วันสุดท้าย แต่เดี๋ยวไว้เล่าทีเดียวนะขอรับ^^"เหอๆ..

เพลงนี้.. แปลเป็นภาษาไทยตรงตัวก็คือ "2คน 3ขา" หรือ ถ้าให้ตรงกับคำไทยเราก็คือ "วิ่งสามขา" นั่นเองขอรับ^^"

อยากแปลมาตั้งนานแล้วเพราะชอบเพลงนี้เหมือนกัน เหอๆๆ.. (ชอบเสียงคุณพี่ Misono =w=~)

จริงๆยังมีอีกเพลง เป็นของเกมนี้เหมือนกัน อะเหอๆ...~

เอาล่ะ กระผมขอลาละ ไปอ่านหนังสือต่อ พรุ่งนี้สอบอีก1วิชาก็กลับ (มุขเดิม...=_=")

แต่สอบญี่ปุ่นนอกเวลา กับต้องไปสอบท่องภาษาไทยด้วย.. (เพื่อนไม่เตือนก็ลืมไปแล้วนะนี่)

เอาล่ะ สู้ตาย!!

Comment



smilebig smileopen-mounthed smileconfused smilesad smileangry smiletonguequestionembarrassedsurprised smilewinkdouble winkcry

Tweet

แอบชอบเนื้อเพลง

สอบสู้ๆนะฮะมิ้นท์ซัง
เพลงมันส์มากเลยยย ชอบๆ

ความหมายเพลงดีอีกแล้ว >w<

#2 By █ ▌ll Rumine ll ▌█ on 2009-01-09 12:50

เพราะมากกกกกก ความหมายดีด้วย สรุป ชอบ>w<!

สอบสู้ๆนะจ๊า~

#3 By minicorn@Maki,Cloud,Vivi,Alisa on 2009-01-09 15:29

ทำไมเนื้อเพลงท่อนบน ๆ มันคล้าย ๆ กับเพลงที่เคียวน์ร้องเลยแฮะ...
ไม่ใช่เนื้อเพลงคล้ายนะ มันแปลก ๆ เหมือนกัน= =!!!

แต่ท่อนล่าง ๆ ความหมายดี~~~~~~ (กี๊ซซซซซ)

#4 By 「AKARI*」 : Hadou ~kono koe~ on 2009-01-09 19:45

ฮา ขอบคุณที่เอามาให้ดุกันค่ะ

#5 By B-Ichise-\@q@/- on 2009-01-09 21:53


ขอเรียนเชิญ คุณเพื่อน ไปอ่านการ์ตูนเล่มใหม่

ของข้าพเจ้าได้ที่ ,,,

http://noolouiz.exteen.com/20090110/entry

^w^ แวะไปบ้างนะค้าา

#6 By ,,noolouiz* on 2009-01-11 01:37

ภาคนี้อยากเล่นโครตๆ สุดท้ายออกมาแล้วไม่ได้ซื้อ ชอบเนื้อเพลงจริงๆให้ตายสิ

#7 By [Sayoko™ ] on 2009-01-11 20:17

Enigami Xelfer View my profile